notice rédigée par Jean-Pierre Martin
(A) la prose
- auteur: anonyme
- dédicataire: non mentionné
- datation: XVe siècle
- Doutrepont 1939, pp. 36-41
- deux manuscrits:
(1) Paris, BnF, fr. 12554 (numérisé dans Gallica)
(2) Paris, BnF, fr. 1477 (numérisé dans Gallica)
- organisation du texte
Le ms fr. 12554 est intitulé Roman de Bovon de Hanstone dans le catalogue de la BnF.
Le prologue se limite à inscrire le contenu du roman dans l’histoire légendaire de l’Angleterre. Dans ce ms le texte compte 82 chapitres, introduits par des titres, le premier au f. 1v. Il contient près de quarante proverbes, appelés «proverbes notables» ou simplement «notables», consistant généralement en un distique de décasyllabes (une fois un distique d’octosyllabes), de même structure que celui qui ouvre le prologue; l’épilogue inscrit quant à lui l’histoire dans le temps des chansons de geste
Le ms fr. 1477 est intitulé Le Roman de Beufves de Hantonne dans le catalogue de la BnF.
Suivant dans l’ensemble son modèle tel qu’on peut le supposer à partir des témoins subsistants (cf. infra), la prose en offre néanmoins une réécriture intégrale, où l’on ne peut guère repérer le dérimage de tel ou tel vers particulier. Elle y ajoute souvent des observations d’ordre général sur l’ordre du monde, les hommes, la morale, etc., qui peuvent se conclure par un proverbe en distique, lui-même absent du texte en vers, et, à la différence de ce dernier, présentant à plusieurs reprises une césure lyrique. La fréquence de ces proverbes augmente à mesure qu’on avance dans le texte (ils se touvrent pour la moitié dans les 60 derniers ff.).
(B) la source
Bueve de Hantone, 2e rédaction continentale (1200-1225), 19127 vers dans l’édition Stimming.
(C) histoire de la prose
Cinq éditions entre l’extrême fin du XVe siècle et le milieu du XVIe:
(1) Paris, Antoine Vérard, s.d. [entre 1499 et 1503]
(2) Paris, Michel Le Noir, 1502
(3) Paris, Philippe Le Noir, 1525 (?)
(4) Lyon, Olivier Arnoullet, 1532
(5) Paris, Jean Bonfons, s.d. [entre 1547 et 1568]
Traductions anciennes
Les nombreuses adaptations en d’autres langues de l’histoire de Beuve de Hantone dérivent, soit de la chanson de geste anglo-normande, soit des rédactions continentales en vers.
Bibliothèques du XVIIIe siècle
Dans la Bibliothèque Universelle des Romans, l’Histoire intéressante de Buevin, fils du comte de Haustoen, en Angleterre, et de Susianne, fille du roi d’Arménie est mentionnée à propos de la «littérature flamande» dans le volume 1777.i.I, pp. [5]-25, en compagnie de l’histoire de Malégus le Négromancien (Maugis d’Aigremont). Le texte qui est ainsi évoqué est apparemment la version néerlandaise, et plus particulièrement le volume intitulé Een Schoone Hystorie van Buenijn des Graves sone van Austoen, 1552; cette version ne dérive pas de la prose, mais des versions continentales en vers du XIIIe siècle.
Le volume 1784.vi., pp. [3]-173, donne par ailleurs l’Histoire et Chronique de Gui d’Hantone, chevalier du sacre et de l’herbolette, nouvellement refaite de rimes en prose françoise, dont lehéros est donné pour le fils de Beuve.
(cf. A. Martin, La Bibliothèque Universelle des Romans, 1775-1789, Oxford, The Voltaire Foundation, 1985, pp. 102 et 201).
(D) bibliographie
(1) édition
M.-M. Ival, Beufves de Hantonne, version en prose, édition Vérard, Aix-en-Provence, CUERMA, 1984
(2) bibliographie critique
C. Boje 1908, Die Überlieferung des altfranzösischen Romans von Beuve de Hamtone, diss. Kiel [repris comme première partie dans l’ouvrage suivant]
C. Boje 1909, Über den altfranzösischen Roman von Beuve de Hamtone, Halle, Niemeyer, pp. 8-9
Woledge 1954-1975, n. 24
F. Suard 1986, «Le Beuve de Hantonne en prose: importance et expression du sentiment amoureux», in Etudes littéraires sur le XVe siècle, Milano, Vita e Pensiero, III, pp. 73-88
Suard 2011, p. 348
M. Colombo Timelli 2016, «Beuve de Hantone, ou de l’intérêt des proverbes dans une mise en prose peu fréquentée», in Romania, 134, pp. 204-224
M. Colombo Timelli 2018, «Les distiques proverbiaux dans la Geste de Monglane… et dans Beuve de Hantone en prose», in Le Moyen Âge, CXXIV, pp. 119-144
M. Colombo Timelli 2020, «Les éditions d’Antoine Vérard, des témoins (pas) comme les autres?» in Les Lettres médiévales à l’aube de l’ère typographique, sous la dir. de Renaud Adam, Jean Devaux, Nadine Henrard, Matthieu Marchal et Alxandra Velissariou, Paris, Classiques Garnier, pp. 235-253
M. Colombo Timelli 2020, «Ponctuation, segmentation et matérialité des textes entre livre manuscrit et livre imprimé: continuité et ruptures (le cas de Beuve de Hantone en prose)», in Romania, 138, pp. 139-151
M. Colombo Timelli 2018, «Les distiques proverbiaux dans la Geste de Monglane… et dans Beuve de Hantone en prose», Le Moyen Âge, CXXIV, pp. 119-144
M. Colombo Timelli 2021, «De la librairie de Bourgogne à la boutique d’Antoine Vérard: Beuve de Hantone en prose», in Les premiers imprimés français et la littérature de Bourgogne (1470-1550), Paris, Honoré Champion, pp. 201-214