notice rédigée par Maria Colombo Timelli


(A) la prose 

- auteur: Jean Wauquelin

- dédicataire: Jean de Croÿ-Chimay

- datation: ante 1452

- Doutrepont 1939, pp. 302-304

- manuscrit unique: Torino, BNU, L-IV-5

- organisation du texte

Pas de titre; le prologue est en grande partie perdu: ne restent qu’une présentation très partielle du contenu, la justification du passage à la prose, le topos modestiae.

Les 64 chapitres sont introduits par des titres (65 selon l’édition Suchier, qui numérote le prologue, mais le nombre original ne peut pas être établi en toute certitude); l’épilogue résume très rapidement la «morale» de la source en vers, présente la prose à Jean de Croÿ-Chimay et donne le nom de l’auteur: «Je me tairay atant de eulx, en vous remoustrant que creature se doit tousjours retourner en ses tribulations a nostre Seigneur Jhesu Crist, sans soy desesperer, car qui se desespoir, il moustre signe que Dieux n’est point tout puissant. Prendéz en gré ceste matere telle que je l’ay sceuu composer au conmandement de mondit seigneur Jehan de Croy devant dit, laquelle vous plaise benignement corigier et ma simplesche excuser. Et se mon nom vous plaist savoir, je suy nommé Jehan Waquelin, qui vous priie treshumblement que par vostre debonnaireté vostre plaisir soit des choses premisez acomplir, que Dieux par sa douche grasce nous doint tous ensamble la parfaitte joiie de ses vrais amis et eslus la ou il vit et regne in secula seculorum. Amen.»(f. A8v)

Jean Wauquelin est amplement présent dans le remaniement: il rattache le récit à l’Histoire par de nombreux renvois et en attribuant une identité historique à quelques personnages, fait allusion à d’autres sources, introduit des locutions proverbiales et six citations bibliques en latin, accompagnées de la traduction française. Malgré les motifs communs avec la Belle Hélène de Constantinople, autre mise en prose de Wauquelin (voir notice), aucun renvoi d’un texte à l’autre: il paraît cependant que la rédaction de la Manequine est plus ancienne.

 


(B) la source

 

Philippe de Remi, Manekine (vers 1220-1240), 8590 octosyllabes à rimes plates


(C) histoire de la prose

La Manequinen’a connu aucune diffusion ultérieure.


(D) bibliographie

(1) éditions

H. Suchier, Œuvres poétiques de Philippe de Remi Sire de Beaumanoir, I, Paris, Firmin-Didot, pp. 265-366 (Le roman en prose de La Manekine par J.W. d’après le manuscrit de Turin L IV 5), 1884

M. Colombo Timelli, Jean Wauquelin, La Manequine, Paris, Classiques Garnier, 2010

 

(2) bibliographie critique

H. Suchier 1884, Œuvres poétiques de Philippe de Remi Sire de Beaumanoir, I, Paris, Firmin-Didot («La Manekinemise en prose», pp. XC-XCVI)

Woledge 1954-1975, n. 92

M.-M. Castellani 1988, La Manekine de Philippe de Beaumanoir, Centre d’Etudes Médiévales et Dialectales de l’Université de Lille III (Annexe II, «La mise en prose de Wauquelin», pp. 283-294)

C. Roussel 1996, «Wauquelin et le conte de la fille aux mains coupées», in Bien dire et bien aprandre, 14, pp. 219-236

C.J. Harvey 1996-1997, «J.W. ‘translateur’ de La Manekine», in Le Moyen Français, 39-40-41, pp. 345-356

Y. Foehr-Janssens 1998, «La Manekineen prose de J.W., ou la littérature au risque du remaniement», Cahiers de Recherches Médiévales (XIIIe-XVe siècles), 5, pp. 107-123

R. Middleton 1999, «The History of BNF fr. 1588», in B.N. Sargent-Baur, Philippe de Remi, Le Roman de la Manekine, Edited from Paris BNF fr. 1588 and Translated by B. S.-B., with Contributions by A. Stones and R. Middleton, Amsterdam – Atlanta GA, Rodopi, pp. 42-68 (pp. 53-57)

L.M. Rouillard 2000, «Reading the Reader: J.W.’s prose adaptation of La Manekine», in Medieval Perspectives, 15/1, pp. 93-104

N.B. Black 2003, Medieval Narratives of Accused Queens, Gainesville, University of Florida Press («Persecuted Queens ot the Court of Philip the Good», pp. 179-185)

M. Colombo Timelli 2004, «Pour une ‘défense et illustration’ des titres de chapitre: analyse d’un corpus de romans mis en  prose au XVe siècle», in Du roman courtois au roman baroque, Paris, Les Belles Lettres, pp. 209-232

C. Roussel 2004, «Mise en prose ou mise en roman?», in Du roman courtois au roman baroque, Paris, Les Belles Lettres, pp. 339-352

M. Colombo Timelli 2005-2006, «Pour une nouvelle édition de La Manequineen prose de J.W.: quelques réflexions préliminaires», in Le Moyen Français, 57-58, pp. 41-54

R. Brown-Grant 2006, «Réécritures de récits d’inceste: J.W. et la légende de la ‘fille aux mains coupées», in J.W. De Mons à la Cour de Bourgogne, Turnhout, Brepols, pp. 111-122

M. Colombo Timelli 2006a, «Culture savante et culture ‘populaire’ chez J.W.: citations latines et locutions proverbiales dans La Manequineen prose», Le Moyen Français, 59, pp. 7-22

M. Colombo Timelli 2006b, «La Manequineen prose de J.W. (vers 1450) et les provinces du Nord», in Ateliers, 35, pp. 21-29

M. Colombo Timelli 2006c, «La rhétorique épistolaire dans deux mises en prose de J.W.: la Manequineet la Belle Hélène de Constantinople», in J.W. De Mons à la Cour de Bourgogne, Turnhout, Brepols, pp. 69-88

C. Roussell 2006, «Les rubriques de La Belle Hélène de Constantinople», in J.W. De Mons à la Cour de Bourgogne, Turnhout, Brepols, pp. 201-212

G. Veysseyre 2006, «L’itération lexicale dans la prose de J.W.: outil de traduction ou procédé ornemental», in J.W. De Mons à la Cour de Bourgogne, Turnhout, Brepols, pp. 43-68

D.J. Wrisley 2006a, «Burgundian Ideologies and J.W.’s Prose Translations», in The Ideology of Burgundy. The Promotion of National Consciousness 1364-1565, Leiden – Boston, Brill, pp. 131-150

D.J. Wrisley 2006b, «L’Orient de J.W.», in J.W. De Mons à la Cour de Bourgogne, Turnhout, Brepols, pp. 171-184

D.J. Wrisley 2007, «Translating Power and Knowledge at the Fifteenth-Century Court of Burgundy», in The Medieval Translator / Traduire au Moyen Age, 10, pp. 349-363

A. Basarte 2009, «Tradición y traducción: la versión en prosa del roman de La Manekine», in Estudios sobre la traducción en la Edad Media, Universidad de Buenos Aires, pp. 111-125

M.-M. Castellani 2017, «De la source à la réécriture: les proverbes dans les deux versions de La Manequine», in ‘Le monde entour et environ’. La geste, la route et le livre dans la littérature médiévale. Mélanges offerts à Claude Roussel, Clermont-Ferrand, Presses Universitaires Blaise Bascal, pp. 275-286

M.-M. Castellani 2023, «La Manequine de Jean Wauquelin, une mise en prose bourguignonne», in nord’, 82, pp. 65-76