(D) bibliographie
(1) éditions
L. de Montille, Jean Wauquelin, Cronicques des faiz de feurent Monseigneur Girart de Rossillon, a son uiuant duc de Bourgoingne, et de dame Berthe sa femme fille du conte de Sans que Martin Besancon fist escripre, en l'an MCCCCLXIX, publiées pour la première fois d'après le manuscrit de l'Hôtel-Dieu de Beaune, Paris, Champion, 1880 [édition d’après le ms B, numérisée dans Gallica).
Ed. en cours par M.-Cl. de Crécy
(2) bibliographie critique
P. Meyer 1878, «La légende de Girart de Roussillon», in Romania, 7, pp. 161-235 (pp. 161, 163)
F. Brassart 1879, «Jean Wauquelin, traducteur de Jacques de Guise», in Souvenirs de la Flandre Wallonne, 19, pp. 139-155
P. Meyer 1884, Girart de Roussillon, chanson de geste traduite pour la première fois par Paul Meyer, Paris, Champion [Genève, Slatkine Reprints, 1970], pp. CXLII-CLIV
E. Matthieu 1889, «Un artiste picard à l'étranger. Jehan Wauquelin traducteur, historien et littérateur, mort à Mons en 1452», in Mémoires de la Société des antiquaires de Picardie, 3e série, 10, pp. 333-356 (pp. 348-349)
J. Haumont 1924, «Les Romans de Girart de Roussillon au XIVe et au XVe siècle. Recherches sur leur esprit et leur composition», diplôme d’archiviste paléographe, Ecole nationale des chartes, Paris (résumé in Positions des thèses de l’Ecole des chartes, 1924, pp. 89-94)
E.B. Ham 1939, Girart de Rossillon, Poème Bourguignon du 14e siècle, New Haven, Yale University Press, pp. 17-18
R. Louis 1947, Girart, comte de Vienne, dans les chansons de geste. Auxerre, Imprimerie moderne, III, 2e partie, pp. 10, 297, 298
F. Lot 1949, «Encore la légende de Girart de Roussillon», in Romania, 70, pp. 192-233 (pp. 207 et 208)
Woledge 1954-1975, n. 70
P. Le Gentil 1966, «Jean Wauquelin et la légende de Gérard de Roussillon», in Studi in onore di Italo Siciliano, Firenze, Olschki, pp. 623-635
A. Henry 1973, «Jean Wauquelin et l'histoire du mot ‘wallon’», in Mélanges de linguistique française et de philologie et littérature médiévales offerts à Monsieur Paul Imbs (Travaux de linguistique et de littérature, 11/1), pp. 169-176
Y. Cazaux 1982, «Philippe le Bon et Girart de Roussillon», in Les Chansons de geste et le mythe carolingien.Mélanges René Louis, Saint-Père-sous-Vézelay, Musée archéologique régional, II, pp. 903-925
A. van Buren 1983, «Jean Wauquelin de Mons et la production du livre aux Pays-Bas», in Publication du Centre européen d'études burgondo-médianes, 23, pp. 53-74
H.-E. Keller 1984, «The ‘mises-en-prose’ and the court of Burgundy», in Fifteenth-Century Studies, 10, pp. 91-105 (pp. 100, 102)
P. Cockshaw 2000, «Jean Wauquelin: documents d'archives», in Les chroniques de Hainaut, ou les ambitions d'un prince Bourguignon, Turnhout, Brepols, pp. 37-49
C. Blondeau 2006, «Jean Wauquelin et l'illustration de ses textes. Les exemples des Faicts et conquestes d'Alexandre le Grand (Paris, BnF, ms. fr. 9342) et du Roman de Girart de Roussillon (Vienne, ÖNB, ms. 2549)», in Jean Wauquelin. De Mons à la cour de Bourgogne, Turnhout, Brepols, pp. 213-224
S. Hériché-Pradeau 2006, «Girart de Roussillon: la stratégie hagiographique d’une compilation», in Jean Wauquelin. De Mons à la cour de Bourgogne, Turnhout, Brepols, pp. 89-109
A. van Buren 2006, «Les portraits de Wauquelin et son rôle d’iconographe: l’apport du costume», in Jean Wauquelin. De Mons à la cour de Bourgogne, Turnhout, Brepols, pp. 245-255
D. J. Wrisley 2006, «Burgundian Ideologies and Jehan Wauquelin's Prose Translations», in The Ideology of Burgundy: The Promotion of National Consciousness 1364-1565, Leiden et Boston, Brill, pp. 131-150
D. J. Wrisley 2007, «Translating Power and Knowledge at the Fifteenth-century Court of Burgundy», in The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age, 10, Turnhout, Brepols, pp. 349-363
D. J. Wrisley 2007-2008, «The Loss of Constantinople and Imagining Crusade at the Fifteenth-century Court of Burgundy», in Al-Abhath, 55-56, pp. 85-112
Suard 2011, pp. 343-344
J. Devaux 2023, «La littérature du siècle de Bourgogne», in nord’, 82, pp. 9-29