notice rédigée par Bernard Guidot (compléments de Sergio Cappello et de Maria Colombo)
(A) la prose
- auteur: anonyme
- dédicataire: non mentionné (Keller considère simplement que le ms Paris, BnF, fr. 1470 et l’imprimé de Vérard de 1500 sont liés aux «aspirations de la cour angevine de Naples entées sur la vénérable Chanson de Roland», éd. p. 8).
- datation: fin XVe siècle selon Doutrepont 1939, p. 364; après 1450 selon Keller éd. p. 13 (sur la base de «certains faits orthographiques»)
- Doutrepont 1939, pp. 103-108
- Galien est transmis par un manuscrit et un incunable (mais l'édition lyonnaise de Claude Nourry, 1525, constitue une version différente: voir infra):
(1) Paris, BnF, fr. 1470 (numérisé dans Gallica)
(2) Paris, Antoine Vérard, 12 décembre 1500 (numérisé dans Gallica)
- organisation du texte
Le manuscrit ne contient pas de prologue; le texte commence abruptement au f. 1r: «En ce temps que Charlemaigne regnoit et aprés ce qu’il eut vues maintes batailles mises a fin…».
Le texte est divisé en fragments signalés par les nombreuses lettrines peintes en rouge.
L’auteur de la prose conservée dans le manuscrit a renforcé la cohérence narrative qui n’était que balbutiante dans le Galien de Cheltenham. Il met en évidence notamment les liens entre Galien et Olivier, en racontant d’une manière détaillée le séjour de Charlemagne et de ses pairs à Constantinople: épisode de la très riche tente habitée par des porchers; rencontre avec les vachers et les bergers; première entrevue avec Hugues en train de labourer; série de gabs et leurs conséquences (en particulier, la reconnaissance, par Hugues, de la toute-puissance de Charlemagne). Par ailleurs, l’auteur souligne le pittoresque des péripéties retenues: ajout des deux attaques de larrons et de la violente querelle entre Galien et Ganelon au moment où le héros rejoint l’armée de Charlemagne. La conduite du récit, parfois alanguie voire morne, peut se révéler trop rapide et sans nuance, comme dans la scène de trahison de Ganelon auprès de Marsile.
Dans l’incunable, Galien Rethoré commence par un «Prologue de l’acteur sur la declaration de ce present romant, contenant l’histoire du noble chevalier Galyen Rethoré, filz du chevalereux et bien renommé Olivier de Vienne, per de France, lequel l’engendra en la fille du roy Hugues a Constantinoble en revenant du saint voyage de Hierusalem».
Vérard fragmente le récit en 78 chapitres introduits par un titre, éventuellement accompagné d’un bois gravé (chapitres 5, 9, 10, 15, 18,19, 24, 31, 32, 35, 40, 42, 44, 45, 49, 50, 55, 59, 72, 73, 74, 75; le bois au f. 96v est le seul à ne pas coïncider avec un début de chapitre: il se situe à l’intérieur du chapitre 65). Les débuts de chapitre ne coïncident que rarement avec les lettrines du manuscrit.
Le texte de l’imprimé amplifie en général sensiblement celui qui se lit dans le manuscrit, sans qu’il soit possible d’établir une dérivation directe, comme le montrent quelques exemples. Les derniers instants que Galien et Olivier passent ensemble: «Or fut couché Olivier sur l’erbe vert. Si le baise Galien moult de foys. Roland et les autres barons le firent si vaillanment qu’ilz occirent tous les Sarrasins qui avoient Galien assailly» (ms 1470, éd. Keller-Kaltenbach, pp. 75-76); et «Le bon conte Olivier estant couché sur l’erbe moult flagellé et tourmenté, sentant inestimables douleurs pour les coupz que les paiens et maulditz infidelles lui avoient donnez. Son filz Galyen estant de costé lui lui baisoit souvent la bouche. Et en tandis Rolant et les aultres se penoient fort de mettre a mort tous les paiens qui estoient au champ, qui avoient assailly Galyen» (Vérard, éd. Keller-Kaltenbach, p. 253). Le combat de Galien contre Pinart: 8 pages dans le ms 1470 (éd. Keller-Kaltenbach, pp. 63-70) et 12 pages dans le texte de Vérard (éd. Keller-Kaltenbach, pp. 233-245). En revanche, la comparaison est peu significative pour l’épisode du miracle du soleil arrêté: «Si fut le soleil hault et n’alla avant ne arriere mais demoura en la forme et maniere qu’il estoict quant Charlemaigne fist la priere» (ms 1470, éd. Keller-Kaltenbach, p. 121) et «Et sachez de verité que le soleil, qui estoit alors bien bas avalé, se tint en une place, ny oncques ne se remua jusques a l’endemain au matin» (Vérard, éd. Keller-Kaltenbach, p. 318).
(B) la source
Galien dit «de Cheltenham», version en alexandrins rimés, 4911 vers divisés en 177 laisses monorimes (il s’agit d’une version remaniée au XVe siècle; l’original se situerait vers 1200, selon J. Horrent, La Chanson de Roland dans les littératures française et espagnole au Moyen Age, Paris, Les Belles Lettres, 1951, pp. 69-71).
(C) histoire de la prose
Nombreuses éditions au XVIe siècle:
Paris, Veuve Trepperel et Jean Janot [1512-1520]
Paris, [Jean II Trepperel, 1521?]
Lyon, Claude Nourry, 1525
Paris, Alain Lotrian [1530]
Paris, Alain Lotrian et Jean Janot [s.d.]
Paris, Pierre Sergent [1540]
Lyon, Olivier Arnoullet [ca 1540]
Lyon, Antoine Volant, [1550]
Paris, Nicolas Bonfons [1573-1575]
Lyon, Benoît Rigaud, 1575
A cette liste, Sergio Cappello ajoute deux éditions différentes, dues à Jean Bonfons (actif entre 1543 et 1566), toutes les deux sans date: l'une conservé à Munich, BSB (en ligne), l'autre à New York, PML
L'édition de Claude Nourry, 1525, transmet une version en prose entièrement différente de celle du manuscrit et des éditions parisiennes (nouvelle notice en cours, Maria Colombo).
Au XVIe siècle, l’histoire de Galien est aussi rappelée, de façon plus brève, dans Garin de Monglane en prose (ms Paris, BnF, Arsenal, 3351) et dans les Guérin de Montglave imprimés (voir les notices).
Autres éditions dans la Bibliothèque Bleue:
L’Histoire des nobles prouesses et vaillances de Gallien Restauré… a connu de nombreuses éditions troyennes: Nicolas Oudot, 1606; Nicolas Oudot, 1660; Jean Oudot, 1679; Jacques Oudot, 1709 (deux éditions); Jacques Oudot (deux éditions s.d.); Jean Garnier (deux éditions s.d.); Pierre Garnier, 1728; Baudot? s.d. (cf. Morin, n. 578-589)
Doutrepont 1939 déclare (p. 104) avoir consulté «à la Bibliothèque de l’Université de Louvain… une édition… portant le titre Histoire des nobles prouesses et vaillances de Gallien Restauré, Fils du noble Olivier, le Marquis, et de la belle Jacqueline, Fille du roi Hugon, Empereur de Constantinople. A Troyes, chez Jean Garnier».
L’extrait paru dans la Bibliothèque Universelle des Romans (octobre 1778, II, pp. 3-114), dû au comte de Tressan, couvre Garin de Montglane (pp. 34-89) et Galien Restauré (pp. 90-114): la source de cette seconde partie est «une Edition petit in-folio gothique, Paris, 1500» (p. 4).
(D) bibliographie
(1) éditions
E. Koschwitz, Sechs Bearbeitungen des altfranzösischen Gedichts von Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Constantinopel, Heilbronn, Henninger, 1879 [éd. partielle: ff. 1-27 du ms fr. 1470, aux pp. 73-97; chapitres I-XI de l’incunable Vérard, ff. 7-21, aux pp. 98-133)
E. Stengel, Galiens li Restorés. Schlusstheil des Cheltenhamer Guerin de Monglane unter Beifügung sämmtlicher Prosabearbeitungen zum ersten Mal veröffentlicht, Marburg, N.G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, 1890 [dans cette édition peu commode à consulter, le texte du ms fr. 1470 et celui de l’incunable sont donnés en bas de page, au même titre que des variantes du texte en vers de Cheltenham]
H.-E. Keller et N.L. Kaltenbach, Galien le Restoré en prose, Paris, Honoré Champion, 1998 [éd. des deux textes: manuscrit (pp. 17-167) et imprimé (pp. 169-379)]
De historie van Galien Rethore zoals gedrukt door Willem Vorsterman te Antwerpen, circa 1520-1525, Kritische editie bezorgd door Willem Kuiper, Amsterdam, 2018 (Bibliotheek van Middelnederlandse Letterkunde) (en ligne: avec transcription diplomatique de l'éd. Vérard, 1500)
(2) bibliographie critique
Woledge 1954-1975, n. 63
M. Bonafin 1990, «Intertestualità e mise en prose. Dal Voyage de Charlemagne a Galien le Restoré», in La tradizione del Voyage de Charlemagne e il ‘gabbo’, Alessandria, Dell’Orso, pp. 29-68
H.-E. Keller 1997, «Autour de Galien le Restoré», in De l’aventure épique à l’aventure romanesque. Hommage à André de Mandach, Bern, Peter Lang, pp. 77-84
H.-E. Keller 1998a, «Une Chanson de Roland en prose», in Echoes of the Epic. Studies in Honor of Gerard J. Brault, Birmingham (AL), Summa Publications, pp. 133-140
H.-E. Keller 1998b, «Le clan de Girart de Vienne dans Galien le Restoré», in Miscellanea Mediaevalia. Mélanges offerts à Philippe Ménard, Paris, Champion, I, pp. 713-721
H.-E. Keller 1999a, «La chanson de geste au XVème siècle: bilan», in Le Moyen Français, 44-45, pp. 297-307
H.-E. Keller 1999b, «Une Chanson de Roland négligée du XVe siècle», in Plaist vos oïr bone cançon vallant?Mélanges de Langue et de Littérature Médiévales offerts à François Suard, Lille, Université Charles de Gaulle – Lille 3, I, pp. 465-473
F. Suard 2004, «Y a-t-il un avenir pour la tradition épique médiévale après 1400?», in Entre Moyen Age et Renaissance: continuités et ruptures. L’héroïque, Cahiers de Recherches Médiévales, 11, pp. 75-89
F. Suard 2005, «Le passage à la prose», in La tradition épique, du Moyen Age au XIXème siècle, Cahiers de Recherches Médiévales, 12, pp. 20-43
S. Cappello 2010, «L’édition des romans médiévaux à Lyon dans la première moitié du XVIe siècle», in Réforme Humanisme Renaissance, 71, pp. 55-71 (pp. 69-70)
Suard 2011, pp. 329-330
F. Suard 2016, «Galien le Restoré: coup d’œil sur une œuvre à succès», in Etudes offertes à Danielle Buschinger par ses collègues, élèves et amis à l’occasion de son quatre-vingtième anniversaire, Amiens, Presses du Centre d’Etudes médiévales, Tome II, pp. 122-136
B. Guidot 2016, «Galien le Restoré en prose. Echos narratifs et stylistiques des émotions ressenties à Roncevaux», in The Epic Imagination in Medieval Literature. Essays in Honor of Alice M. Colby-Hall, University, Mississippi, pp. 39-50
B. Guidot 2017, «L’odyssée de Galien à Roncevaux: quelques traits de tradition et d’originalité», in ‘Le monde entour et environ’. La geste, la route et le livre dans la littérature médiévale. Mélanges offerts à Claude Roussel, Clermont-Ferrand, Presses Universitaires Blaise Bascal, 2017, pp. 309-325
M. Colombo Timelli 2019, «Galien rethoré, Paris, Antoine Vérard, 1500», in Le Français Préclassique, 21, pp. 39-58
M. Colombo Timelli 2021a, «All Around the “Table”, or How to Read Galien Rethoré (Antoine Vérard, 1500)», in Rewriting Medieval French Literature. Studies in Honour of Jane H.M. Taylor, Berlin – Boston, de Gruyter, pp. 213-234
Maria Colombo Timelli 2021b, «Galien Restoré vs Galien Rethoré: pour une lecture comparée», in Le Moyen Âge, 127, pp. 605-642